Ověřené a odborné překlady jazyka anglického
Služby
Ověřené překlady
Ve styku s veřejnými orgány a institucemi může být překlad dokumentu nezbytné vyhotovit se soudním ověřením. Nabízím soudně ověřené překlady veškerých typů dokumentů. K nejběžnějším patří daňová přiznání, oddací listy, maturitní vysvědčení, vysokoškolské diplomy, apostily, smlouvy či výpisy z rejstříků.
Právní překlady
Jako autor oficiálního překladu zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, a absolvent programu JURIDIKUM na Univerzitě Karlově jsem schopen nabídnout překlady i těch nejnáročnějších textů právní povahy, a to jak z praxe, tak i dokumentů akademické povahy, z oblasti občanského, trestního nebo správního práva i jiných právních odvětví.
Ekonomické překlady
Profesionální překlady nabízím rovněž v oblasti ekonomické. Této problematice se podrobně věnuji již více než patnáct let. Jsem absolventem Ekonomické fakulty VŠB-TU Ostrava a jako konzultant jsem spolupracoval i na oficiálním překladu zákona č. 90/2012, zákon o obchodních korporacích.
O mně
- Právu a překladatelství se věnuji od r. 2006.
- Jsem autorem oficiálního překladu zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, zadaného v rámci projektu Ministerstva spravedlnosti.
- Od r. 2015 jsem externím překladatelem Evropské komise.
- V r. 2015 jsem byl Krajským soudem v Ostravě jmenován tlumočníkem jazyka anglického.
- Vyučuji předmět Praktické překladatelství na Ostravské univerzitě.
Vzdělání
Během své profesní kariéry jsem měl možnost získat vzdělání a učit se od špiček v oboru právního překladu v České republice, zejména v rámci studia práva pro překladatele JURIDIKUM na Karlově Univerzitě pod vedením dr. Marty Chromé.
Jako člen Komory soudních tlumočníků se každý rok účastním odborných terminologických seminářů, které komora pořádá. Absolvoval jsem také celou řadu specializovaných právních kurzů pořádaných agenturou Belisha Beacon a Orange Tree.
V r. 2011 jsem složil Státní jazykovou zkoušku speciální v oboru překladatelství a v r. 2005 jsem získal nejvyšší certifikát Certificate of Proficiency in English s nejvyšší známkou A. Jsem absolventem Ekonomické fakulty VŠB-TU Ostrava se zkušenostmi ze stáží na zahraničních univerzitách.
Kromě angličtiny hovořím také plynně španělsky a konverzačně také italsky a německy.
Praxe
V r. 2013 jsem byl v rámci projektu Ministerstva spravedlnosti „Nové civilní právo“ vybrán jako překladatel zákona 89/2012 Sb., občanský zákoník (Nový občanský zákoník) do angličtiny. Překlad trval 6 měsíců a dnes je k dispozici na těchto stránkách.
V r. 2014 jsem byl konzultantem k anglickému znění mezinárodní smlouvy mezi Českou republikou a společností Hyundai Mobis a poté překladatelem její české verze, kterou dne 29. července 2014 podepsal za Českou republiku premiér Bohuslav Sobotka.
V akademickém roce 2016/2017 jsem začal externě vyučovat na Ostravské univerzitě předmět Praktické překladatelství.
Profesionální úroveň
Ve své překladatelské praxi se věnuji zejména překladu do angličtiny.
Jsem držitelem nejvyššího certifikátu univerzity v Cambridge CPE, se známkou A.
Nabízím profesionální překlady na úrovni rodilého mluvčího v kvalitě vhodné i pro nejnáročnější účely, např. zahraniční grantová řízení nebo vědecké články do impaktovaných časopisů.
Každoročně se účastním vzdělávacích seminářů k dalšímu rozšiřování a prohlubování své odbornosti.
Jsem členem Komory soudních tlumočníků České Republiky.
Ballon Bleu Chronograph překypuje třídou a sofistikovaností repliky hodinek rolex, ale má i lehce sportovní stránku. Tlačítka Chronograph jsou obdélníková a mají zaoblené hrany a krásně leštěnou povrchovou úpravu.
Reference
Kontakt
Ing. Jan Struhala
jan@struhala.cz
+420 608 616 685
Jsem plátce DPH.
IČ: 69215405
CZ7909235609
Partyzánské náměstí 1738/3, Ostrava 1